Melestarikan bahasa Indonesia butuh pengorbanan yang besar: kenyamanan. Kita harus membiasakan diri mendengar dan menggunakan kata-kata aneh. Pas jaman PROKM dulu, pernah ada istilah fiksasi dan inputisasi. Bahkan di kamus bahasa Inggris sendiri, kedua kata ini tidak ada -____-” Mengganggu sekali.
Jadi, berikut adalah daftar istilah asing yang sering digunakan dalam kehidupan sehari-hari dan padanan istilah tersebut dalam bahasa Indonesia. Semoga bisa membantu
efisien = mangkus
impact = dampak
ambigu = taksa
fiksasi (walaupun bukan kata ‘asli’) = penetapan
inputisasi (ibidem) = masukan
contact person = narahubung
introspeksi = mawas diri
sharing = agihan
workshop = sanggar kerja; lokakarya
update = perbaruan
intelektual = cendekiawan; bestari
delivery = pesan-antar Itu dulu aja. Ntar kalo ada tambahin, tulisan ini kubarui.
deadline = tenggat (tidak perlu menggunakan tambahan ‘waktu’)
performance = kinerja
waiter/waitress = pramusaji
custom order = pesan suai 28 Sep–
detective = pelacak
entrepreneur – entrepreneurship = wirausahawan – wirausaha
draft = rang
terms of reference (TOR) = kerangka acuan
download – upload = unduh – unggah
world wide web = jejaring jagat jembar
online = daring (dalam jaringan)
offline = luring (luar jaringan) 29 Sep–
sharing = beragih
scheme = denah
character = karakter; pribadi / kepribadian
activist = aktivis; pegiat
mindset = pola pikir
30 Okt–
interval = selang
range = rentang